Tulen Di Muna Dangan di Malbulen

Kite Blaan (Mindanao, Philippines)

Le thème de cet ouvrage est né de la rencontre entre un impératif et une
intuition. L'impératif, c'est la nécessité de mieux appréhender le processus de
construction des droits européens - celui de l'Union européenne et celui du
Conseil de l'Europe. A l'heure où l'Europe patine et où le droit ne semble plus
à même de jouer le rôle de vecteur d'intégration qu'il a longtemps tenu, il est
urgent de s'interroger sur les conditions de possibilité et de légitimité de la
production juridique dans une Europe plurielle, composée d'une myriade de
foyers de droit qui interagissent dans l'ignorance de toute hiérarchie simple et
univoque.
L'intuition, c'est l'idée selon laquelle la figure de la traduction pourrait offrir
une grille d'analyse susceptible d'éclairer d'un jour nouveau les mutations du
droit contemporain. La traduction s'apparenterait ainsi à quelque chose
comme la "grammaire " du "droit en réseau" caractéristique des sociétés
actuelles. Dans nos ordres juridiques sans frontières et sans centre, la
communication entre les différents acteurs du droit est à la fois plus nécessaire
et plus périlleuse que jamais. Invitant à relier sans mélanger, à transposer
sans imposer, à connecter sans unifier, le paradigme de la traduction offre
peut-être à ces nouveaux défis pour le droit des réponses intéressantes, qui
renvoient dos à dos une vision fataliste de l'éclatement des ordres juridiques
et toute prétention hégémonique à l'édification d'une nouvelle tour de Babel.
Cet ouvrage se penchera sur la pertinence (I) et sur la fécondité (II) de la
rencontre entre cet impératif et cette intuition, entre cet analyseur - la
traduction - et cet analysé - la construction des droits européens. Evaluer la
pertinence de cette rencontre reviendra à se demander si la production
juridique européenne peut être adeéuatement observée et décrite à travers le
prisme de la traduction et si, en retour, le "laboratoire européen" peut servir
de "test grandeur nature" au paradigme de la traduction. Mesurer la
fécondité de cette rencontre consistera à s'interroger sur la plus-value
mutuelle qu'elle génère, en sondant d'une part la contribution du paradigme de
la traduction à une meilleure appréhension de la production juridique
européenne, et en se demandant d'autre part si notre "intuition traductrice"
sort renforcée et affinée de sa confrontation à la réalité des droits européens


Livre broché - 85,00 €

InfoPour plus d'informations à propos de la TVA et d'autres moyens de paiement, consultez la rubrique "Paiement & TVA".

Spécifications


Éditeur
Presses universitaires de Louvain
Édité par
Antoine Laugrand, Frédéric Laugrand,
Collection
Verbatim | n° 20
Langue
philippines, langues
BISAC Subject Heading
SOC002000 SOCIAL SCIENCE / Anthropology
BIC subject category (UK)
JHM Anthropology
Code publique Onix
06 Professionnel et académique
CLIL (Version 2013-2019 )
3111 Anthropologie
Date de première publication du titre
26 janvier 2010
Subject Scheme Identifier Code
: Anthropologie

Livre broché


Date de publication
05 décembre 2012
ISBN-13
9782294727085
Ampleur
Nombre de pages de contenu principal : 288
Code interne
DUC227394001
Format
21 x 27 x 1,5 cm
Poids
673 grammes
Prix
57,57 €
ONIX XML
Version 2.1, Version 3

Google Livres Aperçu


Publier un commentaire sur cet ouvrage

Sommaire


MENSAHE 7
FUNA TELÙ 9
DAD GLAM DI KASTULEN 13
MUNA ALEL (CHAPTER 1) 17
Lawil i dad Labi To 17
Mdà di kasligaw kel di ksong (muna bahin) 22
Kibò klat na kadsu 26
Mdà di kasligaw kel di ksong (galwe bahin) 29
GALWE ALEL (CHAPTER 2) 37
I Kibò Klamang Banwe 37
Mlabat, Noe, na Kanlubung 37
Gutambù banwe na gumdà dad busaw 41
GATLU ALEL (CHAPTER 3) 49
Dét Kibò Kusay Kasaglà 49
Kibò kagkah dad mati to: i sadyandi 51
Kibò kagkah dad tmakù, mugat na uteng 52
GFAT ALEL (CHAPTER 4) 57
Dad Loos na dad Nimò La 57
Dad mangfun di banwe 58
Dad bulung na dad kfagu mulung 61
GLIME ALEL (CHAPTER 5) 71
Lmanaf dad i Dlag 71
Mluk sdè 72
Dad faweng, sinafang na ayem 75
Dad enuk na dad ulad 80
Nalaf na malnak lmanaf 82
GNAM ALEL (CHAPTER 6) 91
Mdà di Ksut Ngà kel di Ksawang To 91
Kifat maltien 91
Kifat felemi sut ngà 96
GFITU ALEL (CHAPTER 7) 103
Dad Busaw na dad Knà 103
Gamaw, siling, busaw, na wak-wak 103
Dét kibò kdà i lmagol: dad knà dad Blaan 110
Lam
Tulen Di Muna Dangan di Malbulen. Kite Blaan (Mindanao, Philippines) 6
GWALO ALEL (CHAPTER 8) 123
Kalbang Mati na Kfati
Banwe guselù i mati na layef 129
GASYEM ALEL (CHAPTER 9) 137
I Tulus dad Ilè
Lmugan: dek Dwata 137
Kibò kafdak bali 148
Bulen/Ladyawan na I dangan mele 154
GASFALU ALEL (CHAPTER 10) 161
Kite Blaan: Mdà di Kyehan kel di Duh Ni
Degit banwe di Malbulen 161
Gusmimbà na kaftoo 164
FULÊ TELÙ 175