Introduction 5
Section 1. Paremiology
• Im Schnittfeld von digitaler Lexikographie und modernem Sprachgebrauch
Mehrsprachige internetbasierte Sprichwortdatenbank
Hrisztalina Hrisztova-Gotthardt 9
• The issue of equivalence and the principles of creating a multilingual electronic database of idioms and proverbs
Manana Rusieshvili-Cartledge, Rusudan Dolidze 21
• The 'coincidentia oppositorum' as a category of proverb types
Outi Lauhakangas 29
• Vernacular proverbs in an everyday context
Liisa Granbom-Herranen 39
• To the Russian paremiological vision of the world (as seen in the thematic groups of proverbs)
Marina Yu. Kotova 49
• Concepts "Home. Family. Children. Parents. Parenting" in Russian and Ukrainian proverbial vision of the world (based on the new Electronic dictionary of current East Slavonic proverbs)
Olesya S. Sergienko 59
• Proverbs in the modern media discourse: Iron Logic on Vesti FM Russian radio station
Irina Zimonyi-Kalinyina 69
Section 2. Phraseology and cultural studies
• Hindi phraseology and culture: an interplay in the metaphor Ideas are Food
Sunil Sharma 81
• Unidades fraseológicas relativas al paraguas/la sombrilla en chino cantonés
Chunyi Lei 91
• Phraseological units with إضافة (ᵓiḍāfah) structure in Modern Standard Arabic
Ludmila Torlakova 101
• From head to hoof A classification of Croatian somatic idioms
Barbara Kovačević, Ivana Vidović Bolt 111
• Tabuisierung als Quelle von phraseologischem Wandel
Tamás Forgács 119
• Edad y sexo, ¿factores esenciales para la competencia fraseológica?
Isabel Andúgar Andreu 129
• La fraseología especializada en la metaforización de la política por el fútbol
Un enfoque de la espacialidad en corpus periodístico rioplatense
Ariel Novodvorski 137
• Sprachliche Formelhaftigkeit im Ritual
Pragmatische Phraseologismen im Kontext der Geburtstagsfeier
Dessislava Stoeva-Holm 147
• Wittgenstein's Nephew’s Parents and Children
Exploring a Digital Analysis of the Literary Text "Wittgensteins Neffe.
Eine Freundschaft" by Thomas Bernhard with a Focus on Phraseology and Complex Lexical Units
Hanno Biber 157
Section 3. Phraseology, translation, language teaching
• Algunos apuntes sobre la fraseología en el Satiricón y su traducción al español
La expresión del desprecio
M.ª del Pilar Lojendio Quintero 167
• Mots tabous roumains et leurs équivalents français : le cas de cur [cul]
Anda Rădulescu, Alice Ionescu 187
• L’écart culturel vu à la loupe de l’intraduisible phraséoparémiologique
Exemple du mooré et du français dans La dynastie maudite, roman de Yamba Élie Ouédraogo
Salif Guibila 199
• Phraseological Competence and Translation
A Pilot Study in an Undergraduate-Level Translation Program in Colombia
José Luis Rojas Díaz, Juan Manuel Pérez Sánchez, Alejandro Arroyave Tobón 209
• Der Prozess der Konventionalisierung von Wortverbindungen bei der Übersetzung der napoleonischen Gesetzbücher ins Italienische
Sarah Del Grosso 225
• Cross-linguistic intelligibility of idiomatic phrases in Polish-Russian translation tasks
Jacek Kudera, Irina Stenger, Philip Georgis, Bernd Möbius, Tania Avgustinova, Dietrich Klakow 237
• Phraseodidaktische Kompetenz für (künftige) muttersprachliche Deutschlehrkräfte?
Überlegungen zu einem potenziellen Arbeitsfeld
Wenke Mückel 251
• Vermittlung von Idiomen im Präsenz- und Onlineunterricht im DaF-Studium
Übungsvorschläge, Erfahrungsbericht und Postulate
Elżbieta Dziurewicz, Joanna Woźniak 261
Section 4. Phraseology, corpora, automation
• Comparing the production of a formula with the development of L2 competence
Results from a pilot study
Thomas A. Hammond 283
• A balanced corpus of written language as a basis for compiling a phraseological optimum
Marie Kopřivová 301
• Analysis and comparison of Irish corpora annotated with multiword expressions
Abigail Walsh, Teresa Lynn, Jennifer Foster 311
• Une ressource phraséologique et son accès en chinois pour l’aide à la rédaction académique
Jingrao Li, Rui Yan, Agnès Tutin 323
• De l’exploitation lexicographique des outils d’analyse de corpus pour les chengyu du chinois mandarin
Manon Hayette, Kevin Henry 337
Section 5. Phraseology and constructions
• Le temps figuratif dans le lexique et la phraséologie des langues romanes
Antonio Pamies-Bertrán 353
• German light verb constructions with non-eventive nouns
Jens Fleischhauer 387
• Intensifying constructions in Italian Types, function and representation
Valentina Piunno 399
• Multiword expressions of Manner in Italian containing indefinite quantifiers
Evidence from investigations on corpora
Gina Russo 409
• Postponing construction: recurrence, specification and productivity
Anna Chiara Pagliaro 421
• Phrasemes and/or constructions? Periphrastic verbal expressions in Spanish, Italian and French revisited
Birgit Füreder 437