<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE ONIXMessage SYSTEM "http://www.editeur.org/onix/2.1/reference/onix-international.dtd">
<ONIXMessage>
<Header>
	
	<SenderIdentifier>
		<SenderIDType>06</SenderIDType>
		<IDValue>3012405004818</IDValue>
	</SenderIdentifier> 
	<FromCompany>Ciaco scrl</FromCompany>
	<FromEmail>onixsuitesupport@onixsuite.com</FromEmail>
	
	<SentDate>20260609</SentDate>
	<DefaultLanguageOfText>ger</DefaultLanguageOfText>
</Header> 
<Product>
	<RecordReference>COM.ONIXSUITE.9782874632204</RecordReference>
	<NotificationType>03</NotificationType>
	
	<RecordSourceType>02</RecordSourceType>
	<RecordSourceName>i6doc</RecordSourceName>
	
	<ProductIdentifier>
		<ProductIDType>01</ProductIDType>
		<IDTypeName>SKU</IDTypeName>
		<IDValue>83131</IDValue>
	</ProductIdentifier>
	<ProductIdentifier>
		<ProductIDType>02</ProductIDType>
		
		<IDValue>2874632201</IDValue>
	</ProductIdentifier>
	<ProductIdentifier>
		<ProductIDType>03</ProductIDType>
		
		<IDValue>9782874632204</IDValue>
	</ProductIdentifier>
	<ProductIdentifier>
		<ProductIDType>15</ProductIDType>
		
		<IDValue>9782874632204</IDValue>
	</ProductIdentifier> 
	<Barcode>10</Barcode>
	
	<ProductForm>BC</ProductForm>
	
	<Series>
		
		<Title>
			<TitleType>01</TitleType>
			<TitleText>Hors collection (Presses universitaires de Louvain)</TitleText>
			
		</Title>
		
	</Series> 
	<Title>
		<TitleType>01</TitleType>
		<TitleText>Kontrastives Wörterbuch Deutsch-Französisch</TitleText>
		
	</Title> <WorkIdentifier>
		<WorkIDType>01</WorkIDType>
		<IDTypeName>GCOI</IDTypeName>
		<IDValue>28001100090460</IDValue>
	</WorkIdentifier> 
	<Contributor>
		<SequenceNumber>1</SequenceNumber>
		<ContributorRole>A01</ContributorRole>
		
		<PersonName>Siegfried Theissen</PersonName> 
		<PersonNameInverted>Theissen, Siegfried</PersonNameInverted> 
		<NamesBeforeKey>Siegfried</NamesBeforeKey> 
		<KeyNames>Theissen</KeyNames> 
		<BiographicalNote language="fre" textformat="02">&lt;p&gt;Siegfried Theissen est professeur ordinaire émérite de l'Université de Liège, titulaire de la chaire de philologie néerlandaise. Il a également enseigné l’anglais pendant une quinzaine d’années. Il est membre de la Koninklijke Academie voor Nederlandse Taal en Letteren et de l’Académie des sciences de Pologne. Il est l’auteur de plus de quarante ouvrages, dont une dizaine aux Presses universitaires de Louvain.&lt;/p&gt;</BiographicalNote>
		
	</Contributor> 
	<Contributor>
		<SequenceNumber>2</SequenceNumber>
		<ContributorRole>A01</ContributorRole>
		
		<PersonName>Caroline Klein</PersonName> 
		<PersonNameInverted>Klein, Caroline</PersonNameInverted> 
		<NamesBeforeKey>Caroline</NamesBeforeKey> 
		<KeyNames>Klein</KeyNames> 
		<BiographicalNote language="fre" textformat="02">&lt;p&gt;  enseigne l'allemand et le néerlandais à l'Institut des langues vivantes de l’Université&lt;br /&gt;  catholique de Louvain (Louvain-la-Neuve, Belgique). Elle est co-auteur du Kontrastives&lt;br /&gt;  Wörterbuch Deutsch-Niederländisch, ainsi que du Contrastief woordenboek Nederlands-&lt;br /&gt;  Duits, tous deux parus en 2008 aux éditions C.I.P.L. de l’Université de Liège.&lt;/p&gt;</BiographicalNote>
		
	</Contributor> 
	<EditionNumber>1</EditionNumber> 
	<Language>
		<LanguageRole>01</LanguageRole>
		<LanguageCode>ger</LanguageCode>
	</Language> 
	<NumberOfPages>196</NumberOfPages> 
	<Extent>
		<ExtentType>00</ExtentType>
		<ExtentValue>196</ExtentValue>
		<ExtentUnit>03</ExtentUnit>
	</Extent> 
	<Illustrations>
		<IllustrationType>29</IllustrationType>
		<Number>1</Number>
	</Illustrations> 
	<BASICMainSubject>FOR000000</BASICMainSubject>
	
	<MainSubject>
		<MainSubjectSchemeIdentifier>29</MainSubjectSchemeIdentifier>
		<SubjectSchemeVersion>2012</SubjectSchemeVersion> 
		<SubjectCode>4033</SubjectCode>
		<SubjectHeadingText>Langues étrangères</SubjectHeadingText>
	</MainSubject> 
	<Subject>
		<SubjectSchemeIdentifier>10</SubjectSchemeIdentifier>
		<SubjectCode>FOR009000</SubjectCode>
	</Subject>
	<Subject>
		<SubjectSchemeIdentifier>10</SubjectSchemeIdentifier>
		<SubjectCode>REF008000</SubjectCode>
	</Subject> 
	<Subject>
		<SubjectSchemeIdentifier>24</SubjectSchemeIdentifier>
		<SubjectSchemeName>INTERNET</SubjectSchemeName>
		
		<SubjectHeadingText>allemand</SubjectHeadingText>
	</Subject>
	<Subject>
		<SubjectSchemeIdentifier>24</SubjectSchemeIdentifier>
		<SubjectSchemeName>INTERNET</SubjectSchemeName>
		
		<SubjectHeadingText>Langues, liguistique et littératures</SubjectHeadingText>
	</Subject> 
	<Subject>
		<SubjectSchemeIdentifier>29</SubjectSchemeIdentifier>
		<SubjectSchemeVersion>juillet 2013</SubjectSchemeVersion>
		<SubjectCode>3425</SubjectCode>
		<SubjectHeadingText>Dictionnaires de langues étrangères</SubjectHeadingText>
	</Subject>
	<Subject>
		<SubjectSchemeIdentifier>29</SubjectSchemeIdentifier>
		<SubjectSchemeVersion>juillet 2013</SubjectSchemeVersion>
		<SubjectCode>3427</SubjectCode>
		<SubjectHeadingText>Dictionnaires bilingues Français / Autres langues</SubjectHeadingText>
	</Subject>
	<Subject>
		<SubjectSchemeIdentifier>29</SubjectSchemeIdentifier>
		<SubjectSchemeVersion>juillet 2013</SubjectSchemeVersion>
		<SubjectCode>3821</SubjectCode>
		<SubjectHeadingText>Méthodes de langues (hors scolaire)</SubjectHeadingText>
	</Subject> 
	<Audience>
		<AudienceCodeType>01</AudienceCodeType>
		<AudienceCodeValue>06</AudienceCodeValue>
	</Audience> 
	<Audience>
		<AudienceCodeType>22</AudienceCodeType>
		<AudienceCodeValue>00</AudienceCodeValue>
	</Audience> 
	<AudienceDescription>Germanistes</AudienceDescription> 
	<OtherText>
		<TextTypeCode>01</TextTypeCode>
		
		<Text language="ger" textformat="02">&lt;P&gt;In diesem kontrastiven Wörterbuch Deutsch - Französisch werden zirka 300 falsche Freunde (Visage / visage; salopp / salope; ordinär / ordinaire), zahlreiche pseudofranzösische Wörter (Rechercheur) sowie u¨ber 100 fast gleiche Redewendungen (einen langen Arm haben / avoir le bras long) aufgefu¨hrt. Neben kleinen Formunterschieden (notariell / notarial; das Ritual / le rituel) und u¨ber 1.000 Genusunterschieden bei (fast) gleich lautenden Substantiven (der Likör / la liqueur; die Bar / le bar; das Penizillin / la pénicilline) wird auch der unterschiedliche Gebrauch des Artikels und des Possessivpronomens (den Arm in Gips haben / avoir le bras dans le plâtre; aus eigener Initiative / de sa propre initiative) beru¨cksichtigt. In den beiden letzten Kapiteln sind zirka 1.000 Präpositionsunterschiede (am Essen sparen / épargner sur la nourriture) und einige Dutzend Ausspracheprobleme bei ungefähr gleich lautenden Substantiven (Clown / clown) aufgelistet. Fu¨r jedes Kapitel sind Übungen vorgesehen, sowohl Lu¨ckenu¨bungen als auch Übersetzungsu¨bungen, insgesamt mehr als 800 Übungssätze.&lt;/p&gt;&lt;P&gt;&lt;strong&gt;Siehe auch das entsprechende Wörterbuch: Dictionnaire contrastif Français-Allemand&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;</Text>
	</OtherText>
	<OtherText>
		<TextTypeCode>03</TextTypeCode>
		
		<Text language="ger" textformat="02">&lt;P&gt;In diesem kontrastiven Wörterbuch Deutsch - Französisch werden zirka 300 falsche Freunde (Visage / visage; salopp / salope; ordinär / ordinaire), zahlreiche pseudofranzösische Wörter (Rechercheur) sowie u¨ber 100 fast gleiche Redewendungen (einen langen Arm haben / avoir le bras long) aufgefu¨hrt. Neben kleinen Formunterschieden (notariell / notarial; das Ritual / le rituel) und u¨ber 1.000 Genusunterschieden bei (fast) gleich lautenden Substantiven (der Likör / la liqueur; die Bar / le bar; das Penizillin / la pénicilline) wird auch der unterschiedliche Gebrauch des Artikels und des Possessivpronomens (den Arm in Gips haben / avoir le bras dans le plâtre; aus eigener Initiative / de sa propre initiative) beru¨cksichtigt. In den beiden letzten Kapiteln sind zirka 1.000 Präpositionsunterschiede (am Essen sparen / épargner sur la nourriture) und einige Dutzend Ausspracheprobleme bei ungefähr gleich lautenden Substantiven (Clown / clown) aufgelistet. Fu¨r jedes Kapitel sind Übungen vorgesehen, sowohl Lu¨ckenu¨bungen als auch Übersetzungsu¨bungen, insgesamt mehr als 800 Übungssätze.&lt;/p&gt;&lt;P&gt;&lt;strong&gt;Siehe auch das entsprechende Wörterbuch: Dictionnaire contrastif Français-Allemand&lt;/strong&gt;&lt;/p&gt;</Text>
	</OtherText> 
	<OtherText>
		<TextTypeCode>02</TextTypeCode>
		
		<Text language="ger">In diesem kontrastiven Wörterbuch Deutsch - Französisch werden zirka 300 falsche Freunde (Visage / visage; salopp / salope; ordinär / ordinaire), zahlreiche pseudofranzösische Wörter (Rechercheur) sowie u?ber 100 fast gleiche Redewendungen...</Text>
	</OtherText> 
	<OtherText>
		<TextTypeCode>04</TextTypeCode>
		<Text textformat="02">&lt;p&gt;Vorwort ...........................................................................................- 7 -&lt;br /&gt;
Kontrastives Wörterbuch Deutsch-Französisch........................- 11 -&lt;br /&gt;
I. Falsche Freunde..................................................................- 11 -&lt;br /&gt;
II. Fast gleiche Redewendungen .............................................- 43 -&lt;br /&gt;
III. Pseudofranzösische Wörter ................................................- 47 -&lt;br /&gt;
IV. Formunterschiede ...............................................................- 51 -&lt;br /&gt;
IV. a) Suffixe ...............................................................................- 51 -&lt;br /&gt;
IV. b) Ein- und Mehrzahl............................................................- 57 -&lt;br /&gt;
IV. c) Andere...............................................................................- 58 -&lt;br /&gt;
V. Genusunterschiede..............................................................- 61 -&lt;br /&gt;
VI. Gebrauch des Artikels und des Possessivpronomens.........- 95 -&lt;br /&gt;
VI. a) Unterschiedlicher Artikelgebrauch ..................................- 95 -&lt;br /&gt;
VI. b) Possessivpronomina ...................................................... - 101 -&lt;br /&gt;
VII. Präpositionen....................................................................- 103 -&lt;br /&gt;
VIII. Aussprache .......................................................................- 147 -&lt;br /&gt;
Übungen ......................................................................................- 149 -&lt;br /&gt;
I. Falsche Freunde................................................................- 149 -&lt;br /&gt;
II. Redewendungen ...............................................................- 159 -&lt;br /&gt;
III. Pseudofranzösische Wörter ..............................................- 165 -&lt;br /&gt;
IV. Formunterschiede .............................................................- 169 -&lt;br /&gt;
V. Genusunterschiede............................................................- 171 -&lt;br /&gt;
VI. Unterschiedlicher Gebrauch des Artikels und des&lt;br /&gt;
Possessivpronomens .........................................................- 173 -&lt;br /&gt;
VII. Präpositionen....................................................................- 175 -&lt;/p&gt;</Text>
	</OtherText> 
	<OtherText>
		<TextTypeCode>43</TextTypeCode>
		<Text language="fre">Ouvrages isolés, actes de colloques, monographies, etc.</Text>
	</OtherText> 
	<OtherText>
		<TextTypeCode>44</TextTypeCode>
		<Text language="fre">&lt;p&gt;  Ouvrages isolés, actes de colloques, monographies, etc.&lt;/p&gt;</Text>
	</OtherText> 
	<MediaFile>
		<MediaFileTypeCode>04</MediaFileTypeCode>
		<MediaFileLinkTypeCode>01</MediaFileLinkTypeCode>
		
		<MediaFileLink>http://www.i6doc.com/resources/titles/28001100090460/images/b448d8292fd27ae25bbc2e09ad43ff88/THUMBNAIL/9782874632204.jpg</MediaFileLink>
	</MediaFile> 
	<MediaFile>
		<MediaFileTypeCode>17</MediaFileTypeCode>
		<MediaFileFormatCode>03</MediaFileFormatCode>
		<MediaFileLinkTypeCode>01</MediaFileLinkTypeCode>
		<MediaFileLink>https://i6doc.com/resources/publishers/35.jpg</MediaFileLink>
	</MediaFile>
	
	<MediaFile>
		<MediaFileTypeCode>18</MediaFileTypeCode>
		<MediaFileFormatCode>09</MediaFileFormatCode>
		<MediaFileLinkTypeCode>01</MediaFileLinkTypeCode>
		<MediaFileLink>https://i6doc.com/resources/publishers/73.png</MediaFileLink>
	</MediaFile>
	
	<ProductWebsite>
		<WebsiteRole>38</WebsiteRole>
		<ProductWebsiteLink>https://i6doc.com/en/book/?GCOI=28001100090460</ProductWebsiteLink>
	</ProductWebsite> 
	<Imprint>
		<NameCodeType>06</NameCodeType>
		<NameCodeValue>3052405007518</NameCodeValue>
		<ImprintName>Presses universitaires de Louvain</ImprintName>
	</Imprint>
	
	<Publisher>
		<PublishingRole>01</PublishingRole>
		<NameCodeType>06</NameCodeType>
		<NameCodeValue>3052405007518</NameCodeValue>
		
		<PublisherName>Presses universitaires de Louvain</PublisherName>
		
		<Website>
			<WebsiteRole>01</WebsiteRole>
			<WebsiteDescription>Presses universitaires de Louvain</WebsiteDescription>
			<WebsiteLink>http://pul.uclouvain.be/</WebsiteLink>
		</Website> 
	</Publisher> 
	<PublishingStatus>04</PublishingStatus> 
	<PublicationDate>20100801</PublicationDate> 
	<YearFirstPublished>2010</YearFirstPublished>  
	<SalesRights>
		<SalesRightsType>02</SalesRightsType>
		
		<RightsTerritory>WORLD</RightsTerritory>
	</SalesRights> 
	<Measure>
		<MeasureTypeCode>01</MeasureTypeCode>
		<Measurement>9.45</Measurement>
		<MeasureUnitCode>in</MeasureUnitCode>
	</Measure> 
	<Measure>
		<MeasureTypeCode>02</MeasureTypeCode>
		<Measurement>6.30</Measurement>
		<MeasureUnitCode>in</MeasureUnitCode>
	</Measure> 
	<Measure>
		<MeasureTypeCode>03</MeasureTypeCode>
		<Measurement>18</Measurement>
		<MeasureUnitCode>in</MeasureUnitCode>
	</Measure> 
	<Measure>
		<MeasureTypeCode>08</MeasureTypeCode>
		<Measurement>11.32</Measurement>
		<MeasureUnitCode>oz</MeasureUnitCode>
	</Measure> 
	<Measure>
		<MeasureTypeCode>01</MeasureTypeCode>
		<Measurement>24</Measurement>
		<MeasureUnitCode>cm</MeasureUnitCode>
	</Measure> 
	<Measure>
		<MeasureTypeCode>02</MeasureTypeCode>
		<Measurement>16</Measurement>
		<MeasureUnitCode>cm</MeasureUnitCode>
	</Measure> 
	<Measure>
		<MeasureTypeCode>03</MeasureTypeCode>
		<Measurement>18</Measurement>
		<MeasureUnitCode>cm</MeasureUnitCode>
	</Measure> 
	<Measure>
		<MeasureTypeCode>08</MeasureTypeCode>
		<Measurement>321</Measurement>
		<MeasureUnitCode>gr</MeasureUnitCode>
	</Measure> <SupplyDetail>
				
				<SupplierIdentifier>
					<SupplierIDType>06</SupplierIDType>
					<IDValue>3012405004818</IDValue>
				</SupplierIdentifier>
				
				<SupplierName>CIACO - DUC</SupplierName>
				
				<Website>
					<WebsiteRole>33</WebsiteRole>
					<WebsiteDescription>www.i6doc.com</WebsiteDescription>
					<WebsiteLink>http://www.i6doc.com</WebsiteLink>
				</Website> 
				<SupplierRole>03</SupplierRole> 
				<SupplyToTerritory>WORLD</SupplyToTerritory> <ReturnsCodeType>01</ReturnsCodeType> <ReturnsCode>2</ReturnsCode> 
				<ProductAvailability>20</ProductAvailability> 
				<PackQuantity>1</PackQuantity> 
				<Price>
					
					<PriceTypeCode>02</PriceTypeCode> 
					<PriceQualifier>00</PriceQualifier> 
					<DiscountCoded>
						<DiscountCodeType>02</DiscountCodeType>
						<DiscountCodeTypeName>02</DiscountCodeTypeName>
						<DiscountCode>STD</DiscountCode>
					</DiscountCoded> 
					<PriceStatus>02</PriceStatus> 
					<PriceAmount>26.00</PriceAmount> 
					<CurrencyCode>EUR</CurrencyCode> 
					<TaxRateCode1>R</TaxRateCode1> 
					<TaxRatePercent1>6.00</TaxRatePercent1> 
					<TaxableAmount1>24.53</TaxableAmount1> 
					<TaxAmount1>1.47</TaxAmount1> 
				</Price>
				
			</SupplyDetail> 
</Product>

</ONIXMessage>