<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE ONIXMessage SYSTEM "http://www.editeur.org/onix/2.1/reference/onix-international.dtd">
<ONIXMessage>
<Header>
	
	<SenderIdentifier>
		<SenderIDType>06</SenderIDType>
		<IDValue>3012405004818</IDValue>
	</SenderIdentifier> 
	<FromCompany>Ciaco scrl</FromCompany>
	<FromEmail>onixsuitesupport@onixsuite.com</FromEmail>
	
	<SentDate>20260511</SentDate>
	<DefaultLanguageOfText>eng</DefaultLanguageOfText>
</Header> 
<Product>
	<RecordReference>COM.ONIXSUITE.9782875587671</RecordReference>
	<NotificationType>03</NotificationType>
	
	<RecordSourceType>02</RecordSourceType>
	<RecordSourceName>i6doc</RecordSourceName>
	
	<ProductIdentifier>
		<ProductIDType>01</ProductIDType>
		<IDTypeName>SKU</IDTypeName>
		<IDValue>82557PDF</IDValue>
	</ProductIdentifier>
	<ProductIdentifier>
		<ProductIDType>02</ProductIDType>
		
		<IDValue>2875587676</IDValue>
	</ProductIdentifier>
	<ProductIdentifier>
		<ProductIDType>03</ProductIDType>
		
		<IDValue>9782875587671</IDValue>
	</ProductIdentifier>
	<ProductIdentifier>
		<ProductIDType>15</ProductIDType>
		
		<IDValue>9782875587671</IDValue>
	</ProductIdentifier> 
	<ProductForm>DG</ProductForm>
	
	<EpubType>002</EpubType> 
	<Series>
		
		<Title>
			<TitleType>01</TitleType>
			<TitleText>Cahiers du CENTAL</TitleText>
			<Subtitle>Traitement automatisé du langage</Subtitle>
		</Title>
		
		<NumberWithinSeries>Volume 7</NumberWithinSeries> 
	</Series> 
	<Title>
		<TitleType>01</TitleType>
		<TitleText textcase="01">eLexicography in the 21st century : New challenges, new applications</TitleText>
		
		<Subtitle textcase="01">Proceedings of eLex 2009, Louvain-la-Neuve, 22-24 October 2009</Subtitle>
	</Title> <WorkIdentifier>
		<WorkIDType>01</WorkIDType>
		<IDTypeName>GCOI</IDTypeName>
		<IDValue>28001100345140</IDValue>
	</WorkIdentifier><WorkIdentifier>
		<WorkIDType>01</WorkIDType>
		<IDTypeName>GCOI</IDTypeName>
		<IDValue>29303100621500</IDValue>
	</WorkIdentifier> 
	<Contributor>
		<SequenceNumber>1</SequenceNumber>
		<ContributorRole>B01</ContributorRole>
		
		<PersonName>Sylviane Granger</PersonName> 
		<PersonNameInverted>Granger, Sylviane</PersonNameInverted> 
		<NamesBeforeKey>Sylviane</NamesBeforeKey> 
		<KeyNames>Granger</KeyNames> 
	</Contributor> 
	<Contributor>
		<SequenceNumber>2</SequenceNumber>
		<ContributorRole>B01</ContributorRole>
		
		<PersonName>Magali Paquot</PersonName> 
		<PersonNameInverted>Paquot, Magali</PersonNameInverted> 
		<NamesBeforeKey>Magali</NamesBeforeKey> 
		<KeyNames>Paquot</KeyNames> 
	</Contributor> 
	<EditionNumber>1</EditionNumber> 
	<Language>
		<LanguageRole>01</LanguageRole>
		<LanguageCode>eng</LanguageCode>
	</Language> 
	<Language>
		<LanguageRole>02</LanguageRole>
		<LanguageCode>eng</LanguageCode>
	</Language> 
	<Extent>
		<ExtentType>07</ExtentType>
		<ExtentValue>476</ExtentValue>
		<ExtentUnit>03</ExtentUnit>
	</Extent> 
	<BASICMainSubject>LAN009000</BASICMainSubject>
	
	<MainSubject>
		<MainSubjectSchemeIdentifier>29</MainSubjectSchemeIdentifier>
		<SubjectSchemeVersion>2012</SubjectSchemeVersion> 
		<SubjectCode>3147</SubjectCode>
		<SubjectHeadingText>Linguistique, Sciences du langage</SubjectHeadingText>
	</MainSubject> 
	<Subject>
		<SubjectSchemeIdentifier>24</SubjectSchemeIdentifier>
		
		<SubjectCode>anglais</SubjectCode>
	</Subject>
	<Subject>
		<SubjectSchemeIdentifier>24</SubjectSchemeIdentifier>
		
		<SubjectCode>Langues germaniques</SubjectCode>
	</Subject>
	<Subject>
		<SubjectSchemeIdentifier>24</SubjectSchemeIdentifier>
		
		<SubjectCode>Langues, liguistique et littératures</SubjectCode>
	</Subject>
	<Subject>
		<SubjectSchemeIdentifier>93</SubjectSchemeIdentifier>
		
		<SubjectCode>C</SubjectCode>
	</Subject> 
	<Audience>
		<AudienceCodeType>01</AudienceCodeType>
		<AudienceCodeValue>06</AudienceCodeValue>
	</Audience> 
	<AudienceDescription>Lexicographes, ingénieurs des langues vivantes, informaticiens, linguistes</AudienceDescription> 
	<OtherText>
		<TextTypeCode>01</TextTypeCode>
		<Text language="fre" textformat="02">La lexicographie vit une véritable révolution. Le remplacement rapide de l'imprimé par le numérique ouvre des perspectives excitantes mais impose aussi des défis majeurs à la discipline.</Text>
	</OtherText>
	<OtherText>
		<TextTypeCode>03</TextTypeCode>
		<Text language="fre" textformat="02">La lexicographie vit une véritable révolution. Le remplacement rapide de l'imprimé par le numérique ouvre des perspectives excitantes mais impose aussi des défis majeurs à la discipline.</Text>
	</OtherText> 
	<OtherText>
		<TextTypeCode>02</TextTypeCode>
		<Text language="fre">La lexicographie vit une véritable révolution. Le remplacement rapide de l'imprimé par le numérique ouvre des perspectives excitantes mais impose aussi des défis majeurs à la...</Text>
	</OtherText> 
	<OtherText>
		<TextTypeCode>01</TextTypeCode>
		<Text language="eng" textformat="02"> </Text>
	</OtherText>
	<OtherText>
		<TextTypeCode>03</TextTypeCode>
		<Text language="eng" textformat="02"> </Text>
	</OtherText> 
	<OtherText>
		<TextTypeCode>02</TextTypeCode>
		<Text language="eng">The field of lexicography is undergoing a major revolution. The rapid replacement of the traditional paper dictionary by electronic dictionaries opens up exciting possibilities but also constitutes a major challenge to the field.</Text>
	</OtherText> 
	<OtherText>
		<TextTypeCode>04</TextTypeCode>
		<Text textformat="02">&lt;p&gt;Table of Contents&lt;br /&gt;
v&lt;br /&gt;
Acknowledgements&lt;br /&gt;
ix&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;br /&gt;
Papers&lt;br /&gt;
1&lt;br /&gt;
Andrea Abel, Towards a systematic classification framework for dictionaries and CALL&lt;br /&gt;
3&lt;br /&gt;
James Breen, Identification of neologisms in Japanese by corpus analysis&lt;br /&gt;
13&lt;br /&gt;
Annelen Brunner, Kathrin Steyer, Wortverbindungsfelder – Fields of multi-word expressions&lt;br /&gt;
23&lt;br /&gt;
Louise-Amélie Cougnon, Richard Beaufort, SSLD: a French SMS to Standard Language Dictionary&lt;br /&gt;
33&lt;br /&gt;
Patrick Drouin, Extracting a bilingual transdisciplinary scientiﬁc lexicon&lt;br /&gt;
43&lt;br /&gt;
Isabel Durán-Muñoz, Specialised lexicographical resources: a survey of translators' needs&lt;br /&gt;
55&lt;br /&gt;
Carolina Flinz, DIL: a German-Italian online specialized dictionary of linguistics&lt;br /&gt;
67&lt;br /&gt;
Nuria Gala, Véronique Rey, Acquiring semantics from structured corpora to enrich an existing lexicon&lt;br /&gt;
77&lt;br /&gt;
Sylviane Granger, Magali Paquot, Customising a general EAP dictionary to meet learner needs&lt;br /&gt;
87&lt;br /&gt;
Antton Gurrutxaga, Igor Leturia, Eli Pociello, Xabier Saralegi, Iñaki San Vicente, Evaluation of an automatic process for specialized web corpora collection and term extraction for Basque&lt;br /&gt;
97&lt;br /&gt;
Patrick Hanks, Elliptical arguments: a problem in relating meaning to use&lt;br /&gt;
109&lt;br /&gt;
Thomas Herbst, Peter Uhrig, Valency information online – research and pedagogic reference tools&lt;br /&gt;
125&lt;br /&gt;
Kristina Hmeljak Sangawa, Tomaž Erjavec, Yoshiko Kawamura, Automated collection of Japanese word usage examples from a parallel and a monolingual corpus&lt;br /&gt;
137&lt;br /&gt;
Olga Karpova, Mikhail Gorbunov, Cultural values in a learner's dictionary: in search of a model&lt;br /&gt;
149&lt;br /&gt;
Annette Klosa, On the combination of automated information and lexicographically interpreted information in two German online dictionaries&lt;br /&gt;
157&lt;br /&gt;
Jette Hedegaard Kristoffersen, Thomas Troelsgård, Making a dictionary without words: lemmatization problems in a sign language dictionary&lt;br /&gt;
165&lt;br /&gt;
Vincent Lannoy, Free online dictionaries: why and how?&lt;br /&gt;
173&lt;br /&gt;
Godelieve Laureys, The Hub&amp;Spoke Model put into practice. Report on the semi-automatic extraction of a pre-version of a Finnish-Danish dictionary from a multilingual interlinkable database&lt;br /&gt;
183&lt;br /&gt;
Robert Lew, Patryk Tokarek, Entry menus in bilingual electronic dictionaries&lt;br /&gt;
193&lt;br /&gt;
Marie-Claude L'Homme, Designing specialized dictionaries with natural language processing. Examples of applications in the fields of computing and climate change&lt;br /&gt;
203&lt;br /&gt;
Hanhong Li, Word frequency distribution for electronic learner's dictionaries&lt;br /&gt;
217&lt;br /&gt;
Marc Luder, Building an OLIF-based lexical database for representing constructions&lt;br /&gt;
229&lt;br /&gt;
Cédric Messiant, Thierry Poibeau, Automatic lexical acquisition from corpora: some limitations and tentative solutions&lt;br /&gt;
241&lt;br /&gt;
Mojca Pecman, Claudie Juilliard, Natalie Kübler, Alexandra Volanschi, Processing collocations in a terminological database based on a cross-disciplinary study of scientific texts&lt;br /&gt;
249&lt;br /&gt;
Bálint Sass, Júlia Pajzs, FDVC – Creating a corpus-driven frequency dictionary of verb phrase constructions for Hungarian&lt;br /&gt;
263&lt;br /&gt;
Stefania Spina, The Dici project: towards a dictionary of Italian collocations integrated with an online language learning platform&lt;br /&gt;
273&lt;br /&gt;
Daniela Tiscornia, An ontology-based approach to the multilingual complexity of law&lt;br /&gt;
283&lt;br /&gt;
Sabine Tittel, Dynamic access to a static dictionary: a lexicographical "cathedral" lives to see the twenty-first century – the Dictionnaire étymologique de l'ancien français&lt;br /&gt;
295&lt;br /&gt;
Lars Trap-Jensen, Access to multiple lexical resources at a stroke: integrating dictionary, corpus and Wordnet data&lt;br /&gt;
303&lt;br /&gt;
Agnès Tutin, Showing phraseology in context: onomasiological access to lexico-grammatical patterns in corpora of French scientific writings&lt;br /&gt;
313&lt;br /&gt;
Isabel Verdaguer, Elisabet Comelles, Natàlia J. Laso, Eva Giménez, Danica Salazar, SciE-Lex : an electronic lexical database for the Spanish medical community&lt;br /&gt;
325&lt;br /&gt;
Serge Verlinde, The Base lexicale du français: a multi-purpose lexicographic tool&lt;br /&gt;
335&lt;br /&gt;
Alexandra Volanschi, Natalie Kübler, Building an electronic combinatory dictionary as a writing aid tool for researchers in biology&lt;br /&gt;
343&lt;br /&gt;
Michael Zock, Tonio Wandmacher, Ekaterina Ovchinnikova, Are vector-based approaches a feasible solution to the "tip-of-the-tongue" problem?&lt;br /&gt;
355&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;&lt;br /&gt;
Posters and software demonstrations&lt;br /&gt;
367&lt;br /&gt;
Margarita Alonso Ramos, Alfonso Nishikawa, Orsolya Vincze, DiCE in the web. An online Spanish collocation dictionary&lt;br /&gt;
369&lt;br /&gt;
Margarita Alonso Ramos, Leo Wanner, Nancy Vázquez Veiga, Orsolya Vincze, Estela Mosqueira Suárez, Sabela Prieto González, Tagging collocations for learners&lt;br /&gt;
375&lt;br /&gt;
James Breen, WWWJDIC – A feature-rich WWW-based Japanese dictionary&lt;br /&gt;
381&lt;br /&gt;
Elisa Corino, Cristina Onesti, Have I got the wrong definition of …? How to write simple technical definitions on the basis of examples taken from Newsgroup discussions&lt;br /&gt;
387&lt;br /&gt;
Nathalie Gasiglia, Some editorial orientations for a multi-tier electronic monolingual school dictionary&lt;br /&gt;
393&lt;br /&gt;
Fadila Hadouche, Marie-Claude L’Homme, Guy Lapalme, Automatic annotation of actants in specialized corpora&lt;br /&gt;
399&lt;br /&gt;
Jakob Halskov, Pia Jarvad, Automated extraction of neologisms for lexicography&lt;br /&gt;
405&lt;br /&gt;
Adam Kilgarriff, Vojtěch Kovář, Pavel Rychlý, Tickbox Lexicography&lt;br /&gt;
411&lt;br /&gt;
Vera Kuzmina, Anna Rylova, ABBYY Lingvo electronic dictionary platform and Lingvo Content dictionary writing system&lt;br /&gt;
419&lt;br /&gt;
Margit Langemets, Andres Loopmann, Ülle Viks, Dictionary management system for bilingual dictionaries&lt;br /&gt;
425&lt;br /&gt;
Héctor Martínez, Marta Villegas, Núria Bel, Santiago Bel, Francesca Alemany, Lexicography in the grid environment&lt;br /&gt;
431&lt;br /&gt;
Carolin Müller-Spitzer, Christine Möhrs, The "Online Bibliography of Electronic Lexicography" (OBELEX)&lt;br /&gt;
439&lt;br /&gt;
Cornelia Tschichold, From lexical database to intelligent vocabulary trainers&lt;br /&gt;
445&lt;br /&gt;
Eveline Wandl-Vogt, Multiple access routes. The dictionary of Bavarian dialects in Austria / Wörterbuch der bairischen Mundarten in Österreich (WBÖ)&lt;br /&gt;
451&lt;br /&gt;
Christos Tsalidis, Mavina Pantazara, Panagiotis Minos, Elena Mantzari, NLP tools for lexicographic applications in Modern Greek)&lt;br /&gt;
457&lt;/p&gt;
&lt;p&gt; &lt;/p&gt;</Text>
	</OtherText> <OtherText>
								<TextTypeCode>23</TextTypeCode>
								<TextLinkType>01</TextLinkType>
								
								<TextLink>http://pul.uclouvain.be/book/?gcoi=29303100621500</TextLink> 
							</OtherText> 
	<OtherText>
		<TextTypeCode>25</TextTypeCode>
		<Text> </Text>
	</OtherText> 
	<OtherText>
		<TextTypeCode>43</TextTypeCode>
		<Text language="fre">La collection est une publication du Centre de traitement automatique du langage. Ses objectifs principaux sont de contribuer à la diffusion des travaux en linguistique et linguistique informatique et de participer à la promotion de ces disciplines.</Text>
	</OtherText> 
	<OtherText>
		<TextTypeCode>44</TextTypeCode>
		<Text language="fre">&lt;p&gt;  La collection Cahiers du CENTAL est une publication du Centre de traitement automatique du langage. Ses objectifs principaux sont de contribuer à la diffusion des travaux en linguistique et linguistique informatique et de participer à la promotion de ces disciplines.&lt;/p&gt;</Text>
	</OtherText> 
	<MediaFile>
		<MediaFileTypeCode>07</MediaFileTypeCode>
		<MediaFileFormatCode>03</MediaFileFormatCode>
		<MediaFileLinkTypeCode>01</MediaFileLinkTypeCode>
		
		<MediaFileLink>https://i6doc.com/resources/titles/28001100345140/images/cddaa6e1ad5ba4c70c6c05db38099fa0/THUMBNAIL/9782875587671.jpg</MediaFileLink> 
		<MediaFileDate>20200915</MediaFileDate>
	</MediaFile>
	
	<MediaFile>
		<MediaFileTypeCode>17</MediaFileTypeCode>
		<MediaFileFormatCode>03</MediaFileFormatCode>
		<MediaFileLinkTypeCode>01</MediaFileLinkTypeCode>
		<MediaFileLink>https://i6doc.com/resources/publishers/35.jpg</MediaFileLink>
	</MediaFile>
	
	<MediaFile>
		<MediaFileTypeCode>18</MediaFileTypeCode>
		<MediaFileFormatCode>09</MediaFileFormatCode>
		<MediaFileLinkTypeCode>01</MediaFileLinkTypeCode>
		<MediaFileLink>https://i6doc.com/resources/publishers/73.png</MediaFileLink>
	</MediaFile>
	
	<ProductWebsite>
		<WebsiteRole>38</WebsiteRole>
		<ProductWebsiteLink>https://i6doc.com/en/book/?GCOI=28001100345140</ProductWebsiteLink>
	</ProductWebsite> 
	<ProductWebsite>
		<WebsiteRole>02</WebsiteRole>
		
		<ProductWebsiteDescription>Publisher’s website for a specified work</ProductWebsiteDescription>
		<ProductWebsiteLink>http://pul.uclouvain.be/Resources/titles/29303100621500/extras/82577-Cental-Fairon-cahier7-INT-V3.pdf</ProductWebsiteLink>
	</ProductWebsite> 
	<Imprint>
		<NameCodeType>06</NameCodeType>
		<NameCodeValue>3052405007518</NameCodeValue>
		<ImprintName>Presses universitaires de Louvain</ImprintName>
	</Imprint>
	
	<Publisher>
		<PublishingRole>01</PublishingRole>
		<NameCodeType>06</NameCodeType>
		<NameCodeValue>3052405007518</NameCodeValue>
		
		<PublisherName>Presses universitaires de Louvain</PublisherName>
		
		<Website>
			<WebsiteRole>01</WebsiteRole>
			<WebsiteDescription>Presses universitaires de Louvain</WebsiteDescription>
			<WebsiteLink>http://pul.uclouvain.be/</WebsiteLink>
		</Website> 
	</Publisher> 
	<CityOfPublication>Louvain-la-Neuve</CityOfPublication> 
	<CountryOfPublication>BE</CountryOfPublication> 
	<PublishingStatus>04</PublishingStatus> 
	<PublicationDate>20180114</PublicationDate> 
	<YearFirstPublished>2010</YearFirstPublished>  
	<SalesRights>
		<SalesRightsType>01</SalesRightsType>
		
		<RightsTerritory>WORLD</RightsTerritory>
	</SalesRights> 
	<RelatedProduct>
		<RelationCode>06</RelationCode>
		<ProductIdentifier>
			<ProductIDType>03</ProductIDType>
			<IDValue>9782874632112</IDValue>
		</ProductIdentifier>
		
	</RelatedProduct> <SupplyDetail>
				
				<SupplierIdentifier>
					<SupplierIDType>06</SupplierIDType>
					<IDValue>3012405004818</IDValue>
				</SupplierIdentifier>
				
				<SupplierName>CIACO - DUC</SupplierName>
				
				<Website>
					<WebsiteRole>33</WebsiteRole>
					<WebsiteDescription>www.i6doc.com</WebsiteDescription>
					<WebsiteLink>http://www.i6doc.com</WebsiteLink>
				</Website> 
				<SupplierRole>10</SupplierRole> 
				<SupplyToTerritory>WORLD</SupplyToTerritory> 
				<ProductAvailability>20</ProductAvailability> 
				<UnpricedItemType>01</UnpricedItemType>
				
			</SupplyDetail> 
</Product>

</ONIXMessage>