<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE ONIXMessage SYSTEM "http://www.editeur.org/onix/2.1/reference/onix-international.dtd">
<ONIXMessage>
<Header>
	
	<SenderIdentifier>
		<SenderIDType>06</SenderIDType>
		<IDValue>3012405004818</IDValue>
	</SenderIdentifier> 
	<FromCompany>Ciaco scrl</FromCompany>
	<FromEmail>onixsuitesupport@onixsuite.com</FromEmail>
	
	<SentDate>20260608</SentDate>
	<DefaultLanguageOfText>fre</DefaultLanguageOfText>
</Header> 
<Product>
	<RecordReference>COM.ONIXSUITE.9782874190995</RecordReference>
	<NotificationType>03</NotificationType>
	
	<RecordSourceType>02</RecordSourceType>
	<RecordSourceName>i6doc</RecordSourceName>
	
	<ProductIdentifier>
		<ProductIDType>02</ProductIDType>
		
		<IDValue>2874190993</IDValue>
	</ProductIdentifier>
	<ProductIdentifier>
		<ProductIDType>03</ProductIDType>
		
		<IDValue>9782874190995</IDValue>
	</ProductIdentifier>
	<ProductIdentifier>
		<ProductIDType>15</ProductIDType>
		
		<IDValue>9782874190995</IDValue>
	</ProductIdentifier> 
	<Barcode>10</Barcode>
	
	<ProductForm>BC</ProductForm>
	
	<Series>
		
		<SeriesIdentifier>
			<SeriesIDType>02</SeriesIDType>
			<IDValue>22575405</IDValue>
		</SeriesIdentifier> 
		<Title>
			<TitleType>01</TitleType>
			<TitleText>Cahiers de l'APLIUT</TitleText>
			<Subtitle>Recherche et pratiques pédagogiques en langues de spécialité</Subtitle>
		</Title>
		
	</Series> 
	<Title>
		<TitleType>01</TitleType>
		<TitleText textcase="01">La certification en langues</TitleText>
		
		<Subtitle textcase="01">État des lieux</Subtitle>
	</Title> <WorkIdentifier>
		<WorkIDType>01</WorkIDType>
		<IDTypeName>GCOI</IDTypeName>
		<IDValue>28001100929740</IDValue>
	</WorkIdentifier> 
	<Contributor>
		<SequenceNumber>1</SequenceNumber>
		<ContributorRole>A32</ContributorRole>
		
		<PersonName>Faouzia Benderdouche</PersonName> 
		<PersonNameInverted>Benderdouche, Faouzia</PersonNameInverted> 
		<NamesBeforeKey>Faouzia</NamesBeforeKey> 
		<KeyNames>Benderdouche</KeyNames> 
		<BiographicalNote language="fre" textformat="02">&lt;p&gt;  Université Pierre et Marie Curie, Paris&lt;/p&gt;</BiographicalNote>
		
	</Contributor> 
	<Contributor>
		<SequenceNumber>2</SequenceNumber>
		<ContributorRole>A32</ContributorRole>
		
		<PersonName>Cédric Brudermann</PersonName> 
		<PersonNameInverted>Brudermann, Cédric</PersonNameInverted> 
		<NamesBeforeKey>Cédric</NamesBeforeKey> 
		<KeyNames>Brudermann</KeyNames> 
		<BiographicalNote language="fre" textformat="02">&lt;p&gt;  Université Pierre et Marie Curie, Paris&lt;/p&gt;</BiographicalNote>
		
	</Contributor> 
	<Contributor>
		<SequenceNumber>3</SequenceNumber>
		<ContributorRole>A32</ContributorRole>
		
		<PersonName>Cathy Cohen</PersonName> 
		<PersonNameInverted>Cohen, Cathy</PersonNameInverted> 
		<NamesBeforeKey>Cathy</NamesBeforeKey> 
		<KeyNames>Cohen</KeyNames> 
		<BiographicalNote language="fre" textformat="02">&lt;p&gt;  Université Lyon 2&lt;/p&gt;</BiographicalNote>
		
	</Contributor> 
	<Contributor>
		<SequenceNumber>4</SequenceNumber>
		<ContributorRole>A32</ContributorRole>
		
		<PersonName>Christine Demaison</PersonName> 
		<PersonNameInverted>Demaison, Christine</PersonNameInverted> 
		<NamesBeforeKey>Christine</NamesBeforeKey> 
		<KeyNames>Demaison</KeyNames> 
		<BiographicalNote language="fre" textformat="02">&lt;p&gt;  Université Pierre et Marie Curie, Paris&lt;/p&gt;</BiographicalNote>
		
	</Contributor> 
	<Contributor>
		<SequenceNumber>5</SequenceNumber>
		<ContributorRole>A32</ContributorRole>
		
		<PersonName>Nicolas Guichon</PersonName> 
		<PersonNameInverted>Guichon, Nicolas</PersonNameInverted> 
		<NamesBeforeKey>Nicolas</NamesBeforeKey> 
		<KeyNames>Guichon</KeyNames> 
		<BiographicalNote language="fre" textformat="02">&lt;p&gt;  Université Lyon 2&lt;/p&gt;</BiographicalNote>
		
	</Contributor> 
	<Contributor>
		<SequenceNumber>6</SequenceNumber>
		<ContributorRole>A32</ContributorRole>
		
		<PersonName>Mireille Hardy</PersonName> 
		<PersonNameInverted>Hardy, Mireille</PersonNameInverted> 
		<NamesBeforeKey>Mireille</NamesBeforeKey> 
		<KeyNames>Hardy</KeyNames> 
	</Contributor> 
	<Contributor>
		<SequenceNumber>7</SequenceNumber>
		<ContributorRole>A32</ContributorRole>
		
		<PersonName>Carlos Meléndez Quero</PersonName> 
		<PersonNameInverted>Meléndez Quero, Carlos</PersonNameInverted> 
		<NamesBeforeKey>Carlos</NamesBeforeKey> 
		<KeyNames>Meléndez Quero</KeyNames> 
		<BiographicalNote language="fre" textformat="02">&lt;p&gt;  Université de Lorraine&lt;/p&gt;</BiographicalNote>
		
	</Contributor> 
	<Contributor>
		<SequenceNumber>8</SequenceNumber>
		<ContributorRole>A32</ContributorRole>
		
		<PersonName>Mohamed Msalmi</PersonName> 
		<PersonNameInverted>Msalmi, Mohamed</PersonNameInverted> 
		<NamesBeforeKey>Mohamed</NamesBeforeKey> 
		<KeyNames>Msalmi</KeyNames> 
		<BiographicalNote language="fre" textformat="02">&lt;p&gt;  Université de Sfax, Tunisie&lt;/p&gt;</BiographicalNote>
		
	</Contributor> 
	<Contributor>
		<SequenceNumber>9</SequenceNumber>
		<ContributorRole>A32</ContributorRole>
		
		<PersonName>Laurent Rouveyrol</PersonName> 
		<PersonNameInverted>Rouveyrol, Laurent</PersonNameInverted> 
		<NamesBeforeKey>Laurent</NamesBeforeKey> 
		<KeyNames>Rouveyrol</KeyNames> 
		<BiographicalNote language="fre" textformat="02">&lt;p&gt;  Université de Nice Sophia-Antipolis&lt;/p&gt;</BiographicalNote>
		
	</Contributor> 
	<NoEdition/>
	
	<Language>
		<LanguageRole>01</LanguageRole>
		<LanguageCode>fre</LanguageCode>
	</Language> 
	<NumberOfPages>128</NumberOfPages> 
	<Extent>
		<ExtentType>00</ExtentType>
		<ExtentValue>128</ExtentValue>
		<ExtentUnit>03</ExtentUnit>
	</Extent> 
	<Subject>
		<SubjectSchemeIdentifier>24</SubjectSchemeIdentifier>
		<SubjectSchemeName>INTERNET</SubjectSchemeName>
		
		<SubjectHeadingText>Divers</SubjectHeadingText>
	</Subject>
	<Subject>
		<SubjectSchemeIdentifier>24</SubjectSchemeIdentifier>
		<SubjectSchemeName>INTERNET</SubjectSchemeName>
		
		<SubjectHeadingText>Langues, liguistique et littératures</SubjectHeadingText>
	</Subject> 
	<Audience>
		<AudienceCodeType>01</AudienceCodeType>
		<AudienceCodeValue>06</AudienceCodeValue>
	</Audience> 
	<OtherText>
		<TextTypeCode>01</TextTypeCode>
		<Text language="fre" textformat="02">&lt;P&gt;
	La certification en langue est un sujet de débat récurrent dans l'enseignement supérieur. Lors du XXVIIIe Congrès de l’APLIUT (juin 2006), sur le thème « Normes et normalisation dans l’enseignement des langues », une table ronde sur les certifications ainsi que plusieurs communications ont mis en lumière une certaine confusion au niveau de l’offre de certification en soulignant les imprécisions, les contradictions, voire les incohérences contenues dans les instructions ministérielles, dans les programmes des formations et même dans l’énoncé du Cadre européen de référence pour les langues (CECRL). Le congrès s’est donc clôturé sur de nombreuses interrogations. Six ans plus tard, alors que la nécessité d’une certification en langues à l’issue des cursus universitaires s’impose aux Centres de langues et aux formations LANSAD (Langue pour spécialistes d’autres disciplines), les questions sont toujours nombreuses: quel est le meilleur moyen de valider les compétences en langues? Comment optimiser l’enseignement pour aider les étudiants à atteindre le niveau de certification qu’ils recherchent? Dans quelle direction l’offre a-t-elle évolué sur le marché français et étranger? Nous espérons, avec ce numéro de Recherche et pratiques pédagogiques en langues de spécialité, apporter quelques précisions sur les évolutions dans le domaine de la certification.&lt;br /&gt;
	Ce volume contient quatre textes consacré à la certification: deux articles sur le Certificat de compétences en langues de l’enseignement supérieur (CLES) qui semble l’emporter dans les universités françaises et dont la mise en œuvre continue à évoluer, un texte qui compare quatre certifications en espagnol disponibles pour les étudiants français, et un article sur le choix d’une certification et sur la préparation à la certification en français dans le contexte universitaire tunisien. Un article hors thème et quatre recensions d’ouvrages complètent ce Cahier.&lt;/p&gt;</Text>
	</OtherText>
	<OtherText>
		<TextTypeCode>03</TextTypeCode>
		<Text language="fre" textformat="02">&lt;P&gt;
	La certification en langue est un sujet de débat récurrent dans l'enseignement supérieur. Lors du XXVIIIe Congrès de l’APLIUT (juin 2006), sur le thème « Normes et normalisation dans l’enseignement des langues », une table ronde sur les certifications ainsi que plusieurs communications ont mis en lumière une certaine confusion au niveau de l’offre de certification en soulignant les imprécisions, les contradictions, voire les incohérences contenues dans les instructions ministérielles, dans les programmes des formations et même dans l’énoncé du Cadre européen de référence pour les langues (CECRL). Le congrès s’est donc clôturé sur de nombreuses interrogations. Six ans plus tard, alors que la nécessité d’une certification en langues à l’issue des cursus universitaires s’impose aux Centres de langues et aux formations LANSAD (Langue pour spécialistes d’autres disciplines), les questions sont toujours nombreuses: quel est le meilleur moyen de valider les compétences en langues? Comment optimiser l’enseignement pour aider les étudiants à atteindre le niveau de certification qu’ils recherchent? Dans quelle direction l’offre a-t-elle évolué sur le marché français et étranger? Nous espérons, avec ce numéro de Recherche et pratiques pédagogiques en langues de spécialité, apporter quelques précisions sur les évolutions dans le domaine de la certification.&lt;br /&gt;
	Ce volume contient quatre textes consacré à la certification: deux articles sur le Certificat de compétences en langues de l’enseignement supérieur (CLES) qui semble l’emporter dans les universités françaises et dont la mise en œuvre continue à évoluer, un texte qui compare quatre certifications en espagnol disponibles pour les étudiants français, et un article sur le choix d’une certification et sur la préparation à la certification en français dans le contexte universitaire tunisien. Un article hors thème et quatre recensions d’ouvrages complètent ce Cahier.&lt;/p&gt;</Text>
	</OtherText> 
	<OtherText>
		<TextTypeCode>02</TextTypeCode>
		<Text language="fre">La certification en langue est un sujet de débat récurrent dans l'enseignement supérieur. Lors du XXVIIIe Congrès de l’APLIUT (juin 2006), sur le thème « Normes et normalisation dans l’enseignement des langues », une table ronde ...</Text>
	</OtherText> 
	<OtherText>
		<TextTypeCode>04</TextTypeCode>
		<Text textformat="02">&lt;p&gt;
	&lt;strong&gt;Mireille Hardy&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
	 Éditorial&lt;br /&gt;
	&lt;br /&gt;
	&lt;u&gt;&lt;strong&gt; Articles&lt;/strong&gt;&lt;/u&gt;&lt;br /&gt;
	&lt;br /&gt;
	 &lt;strong&gt;Laurent Rouveyrol&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
	 À propos de la représentation de la langue dans le cadre du CLES. Interaction verbale, interaction sociale ?&lt;br /&gt;
	&lt;br /&gt;
	 &lt;strong&gt;Cédric Brudermann, Christine Demaison et Faouzia Benderdouche&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
	 Le CECRL : un outil pour construire une politique des langues ? Retour d'expérience sur l’évaluation et la certification à l’UPMC (2009/2011)&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;
	&lt;br /&gt;
	 &lt;strong&gt;Carlos Meléndez Quero&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
	 Les certifications en Espagnol Langue Étrangère sur le marché français&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;
	&lt;br /&gt;
	 &lt;strong&gt;Mohamed Msalmi&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
	 Préparation à la certification en français dans le contexte universitaire tunisien. Quels dispositifs spécifiques pour les étudiants en mastère ?&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;
	&lt;br /&gt;
	 &lt;strong&gt;Nicolas Guichon et Cathy Cohen&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
	 Enhancing L2 learners’ noticing skills through self-confrontation with their own oral production performance&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;
	&lt;br /&gt;
	 &lt;u&gt;&lt;strong&gt;Recensions&lt;/strong&gt;&lt;/u&gt;&lt;br /&gt;
	&lt;br /&gt;
	 &lt;strong&gt;Geneviève Bordet et Elsa Pic&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
	 Boulton, Alex, Shirley Carter-Thomas and Elizabeth Rowley-Jolivet (eds.). &lt;em&gt;Corpus-informed Research and Teaching in ESP &lt;/em&gt;&lt;br /&gt;
	 Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 2012&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;
	&lt;br /&gt;
	 &lt;strong&gt;Marie-Annick Mattioli&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
	 Jean-Jacques Richer, &lt;em&gt;La didactique des langues interrogée par les compétences &lt;/em&gt;&lt;br /&gt;
	 Fernelmont (Belgique) : Éditions E.M.E. &amp; InterCommunications&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;
	&lt;br /&gt;
	 &lt;strong&gt;Noëlla Gaigeot&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
	 Chateau, Anne et Dominique Macaire (Coord.), &lt;em&gt;Mélanges CRAPEL, N° 32, numéro spécial « Pratiques d’accompagnement(s) des apprenants en présentiel et à distance »&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;
	 Nancy : Université Nancy 2, 2011&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;
	&lt;br /&gt;
	 &lt;strong&gt;François Maniez&lt;/strong&gt;&lt;br /&gt;
	 Humbley, John et Oscar Torres Vera, &lt;em&gt;La traduction trilingue : Traduire du français vers l’anglais et l’espagnol &lt;/em&gt;&lt;br /&gt;
	 Paris : Éditions Ophrys, 2011&lt;/p&gt;</Text>
	</OtherText> 
	<OtherText>
		<TextTypeCode>43</TextTypeCode>
		<Text language="fre">La revue Recherche et pratiques pédagogiques en langues de spécialité - Cahiers de l'APLIUT est l'émanation de l'Association des professeurs de langues des IUT, lieu d'échanges et société savante.</Text>
	</OtherText> 
	<OtherText>
		<TextTypeCode>44</TextTypeCode>
		<Text language="fre">&lt;p&gt;  La revue Recherche et pratiques pédagogiques en langues de spécialité - Cahiers de l'APLIUT est l'émanation de l'Association des professeurs de langues des IUT, lieu d'échanges et société savante. La revue affiche un double objectif : pédagogie et recherche. Elle diffuse les résultats des recherches entreprises dans le cadre de l'enseignement/apprentissage des langues de spécialité, notamment en IUT ; cette recherche appliquée s'appuie sur une recherche fondamentale par spécialité et par thème. Les contributions (articles de recherche, fiches pédagogiques, recensions d'ouvrages, etc.) sont publiées dans des numéros à thème et dans des numéros varia.&lt;/p&gt;</Text>
	</OtherText> 
	<MediaFile>
		<MediaFileTypeCode>04</MediaFileTypeCode>
		<MediaFileLinkTypeCode>01</MediaFileLinkTypeCode>
		
		<MediaFileLink>http://www.i6doc.com/resources/titles/28001100929740/images/44a6a9fee78f2bb58e758a209df95f1a/THUMBNAIL/9782874190995.jpg</MediaFileLink>
	</MediaFile> 
	<ProductWebsite>
		<WebsiteRole>38</WebsiteRole>
		<ProductWebsiteLink>https://i6doc.com/fr/book/?GCOI=28001100929740</ProductWebsiteLink>
	</ProductWebsite> 
	<Imprint>
		<ImprintName>APLIUT</ImprintName>
	</Imprint>
	
	<Publisher>
		<PublishingRole>01</PublishingRole>
		<NameCodeType>02</NameCodeType>
		<NameCodeTypeName>Dilicom</NameCodeTypeName>
		<NameCodeValue>APLIUT</NameCodeValue>
		<PublisherName>APLIUT</PublisherName>
		
		<Website>
			<WebsiteRole>01</WebsiteRole>
			<WebsiteDescription>apliut.revues.org/</WebsiteDescription>
			<WebsiteLink>http://apliut.revues.org/</WebsiteLink>
		</Website>
	</Publisher> 
	<PublishingStatus>04</PublishingStatus> 
	<PublicationDate>20121030</PublicationDate> 
	<YearFirstPublished>2012</YearFirstPublished>  
	<SalesRights>
		<SalesRightsType>02</SalesRightsType>
		
		<RightsTerritory>WORLD</RightsTerritory>
	</SalesRights> 
	<Measure>
		<MeasureTypeCode>01</MeasureTypeCode>
		<Measurement>9.65</Measurement>
		<MeasureUnitCode>in</MeasureUnitCode>
	</Measure> 
	<Measure>
		<MeasureTypeCode>02</MeasureTypeCode>
		<Measurement>6.50</Measurement>
		<MeasureUnitCode>in</MeasureUnitCode>
	</Measure> 
	<Measure>
		<MeasureTypeCode>03</MeasureTypeCode>
		<Measurement>0.74</Measurement>
		<MeasureUnitCode>in</MeasureUnitCode>
	</Measure> 
	<Measure>
		<MeasureTypeCode>08</MeasureTypeCode>
		<Measurement>8.01</Measurement>
		<MeasureUnitCode>oz</MeasureUnitCode>
	</Measure> 
	<Measure>
		<MeasureTypeCode>01</MeasureTypeCode>
		<Measurement>24.50</Measurement>
		<MeasureUnitCode>cm</MeasureUnitCode>
	</Measure> 
	<Measure>
		<MeasureTypeCode>02</MeasureTypeCode>
		<Measurement>16.50</Measurement>
		<MeasureUnitCode>cm</MeasureUnitCode>
	</Measure> 
	<Measure>
		<MeasureTypeCode>03</MeasureTypeCode>
		<Measurement>0.74</Measurement>
		<MeasureUnitCode>cm</MeasureUnitCode>
	</Measure> 
	<Measure>
		<MeasureTypeCode>08</MeasureTypeCode>
		<Measurement>227</Measurement>
		<MeasureUnitCode>gr</MeasureUnitCode>
	</Measure> <SupplyDetail>
				
				<SupplierIdentifier>
					<SupplierIDType>06</SupplierIDType>
					<IDValue>3012405004818</IDValue>
				</SupplierIdentifier>
				
				<SupplierName>CIACO - DUC</SupplierName>
				
				<Website>
					<WebsiteRole>33</WebsiteRole>
					<WebsiteDescription>www.i6doc.com</WebsiteDescription>
					<WebsiteLink>http://www.i6doc.com</WebsiteLink>
				</Website> 
				<SupplierRole>03</SupplierRole> 
				<SupplyToTerritory>WORLD</SupplyToTerritory> <ReturnsCodeType>01</ReturnsCodeType> <ReturnsCode>2</ReturnsCode> 
				<ProductAvailability>20</ProductAvailability> 
				<PackQuantity>1</PackQuantity> 
				<Price>
					
					<PriceTypeCode>02</PriceTypeCode> 
					<PriceQualifier>00</PriceQualifier> 
					<DiscountCoded>
						<DiscountCodeType>02</DiscountCodeType>
						<DiscountCodeTypeName>02</DiscountCodeTypeName>
						<DiscountCode>STD</DiscountCode>
					</DiscountCoded> 
					<PriceStatus>02</PriceStatus> 
					<PriceAmount>12.00</PriceAmount> 
					<CurrencyCode>EUR</CurrencyCode> 
					<TaxRateCode1>R</TaxRateCode1> 
					<TaxRatePercent1>6.00</TaxRatePercent1> 
					<TaxableAmount1>11.32</TaxableAmount1> 
					<TaxAmount1>0.68</TaxAmount1> 
				</Price>
				
			</SupplyDetail> 
</Product>

</ONIXMessage>